Darrius Heyward-Bey has encountered a road block in his quest for a starting job with the Indianapolis Colts.
a road block 【名詞】【可算名詞】1(軍用の)道路防塞(ぼうさい); (通行規制・検問用の)バリケード.2障害
路上障害物とかの表示もあるけどまあ、ぴったりの言葉はないわけだが。
この言葉が本物のroad上の本物のblockでないことはどのようにわかるのか。
というのがメタファーだね。
概訳 コルツ軍の先発の目指すダリウス・ヘイワード=ベイ選手に障害が立ちはだかった。
Coltscoach Chuck Pagano is a big fan of Hilton, an Around The League "Making The Leap" nominee, calling the second-year pro a "freak" last week.
ここで指摘してきたいのはfreak. 普通は、悪い意味になるのに、「コーチはヒルトン選手のことを「化け物」と評した」ではいい意味になる。これは、
(1) a. I'ma beast!
b. He's a different animal.
動物メタファーは通常、軽蔑の意味に使用されやすいが、(1)ようにアメフト選手が動物に喩えられるとすげぇ!の意味になるのと連続的である。
概訳 コルツのチャック・パガノ監督は2年目のヒルトン選手を高く評価しており、「あいつは化け物だ」と述べている。
a road block 【名詞】【可算名詞】1(軍用の)道路防塞(ぼうさい); (通行規制・検問用の)バリケード.2障害
路上障害物とかの表示もあるけどまあ、ぴったりの言葉はないわけだが。
この言葉が本物のroad上の本物のblockでないことはどのようにわかるのか。
というのがメタファーだね。
概訳 コルツ軍の先発の目指すダリウス・ヘイワード=ベイ選手に障害が立ちはだかった。
Coltscoach Chuck Pagano is a big fan of Hilton, an Around The League "Making The Leap" nominee, calling the second-year pro a "freak" last week.
ここで指摘してきたいのはfreak. 普通は、悪い意味になるのに、「コーチはヒルトン選手のことを「化け物」と評した」ではいい意味になる。これは、
(1) a. I'ma beast!
b. He's a different animal.
動物メタファーは通常、軽蔑の意味に使用されやすいが、(1)ようにアメフト選手が動物に喩えられるとすげぇ!の意味になるのと連続的である。
概訳 コルツのチャック・パガノ監督は2年目のヒルトン選手を高く評価しており、「あいつは化け物だ」と述べている。
0 件のコメント:
コメントを投稿